was successfully added to your cart.

Column: ‘I am having my first period’

Column: ‘I am having my first period’

January 31, 2010

By Arnold Jansen op de Haar

People from the UK have one big advantage: they speak rather good English, although we can make an exception for people from remote Yorkshire valleys. English, the language, is the most important product exported from the UK.

 

Looking at it from a different angle, if only they spoke English in Germany, it would be the leading industrial nation. At present the United States fulfils this role, so actually you could argue that Americans are really just Germans who speak English.

 

Once The Netherlands ruled the seas, so it nearly might have been Dutch that was spoken everywhere. However the influence of The Netherlands diminished from that point onwards. However nowadays Dutch isn’t one of the smaller languages, in fact it is about the 37th most spoken language in the world, out of a total of around 6000 languages.

 

Putting this differently we’re located just behind Tai and ahead of Uzbek, which is good to know, though it doesn’t help with the communication problems that begin on the ferry to England.

 

Once I found myself on the Hook of Holland to Harwich ferry and I couldn’t help overhearing two neatly dressed Dutch ladies ordering a cup of coffee. They solemnly expressed their order in Dutch to the English speaking waitress: ‘Twee kopjes koffie, alstublieft’ (‘Two coffees, please’).

 

The poor girl had probably just started the job and didn’t know what to make of it. The two ladies, in the spirit of the Dutch ruling the seas, persevered with Dutch but were now speaking much more slowly and with excellent pronunciation: ‘Twee… kopjes… koffie…, alstublieft!’ Unfortunately this didn’t provoke any reaction from the waitress.

 

Whereas, if two English ladies on a ferry to a Greek island had ordered ‘Two coffees, please’, they would have been served immediately.

 

It used to be the case that as long as you were British, you could make your break in any American film by playing the villain. This has changed. These days when hearing a British accent, Americans think it sounds very charming.

 

So when you’re British you can get away with quite a lot; this was very cleverly demonstrated by Ricky Gervais during the Golden Globes award ceremony.

 

We will never find out if Germany harbours the equivalent of a Ricky Gervais because the German Ricky Gervais cannot cross the (language) border.

 

So yes, there is a special relationship between the US and the UK, but it mainly rests on the shared language. However it is taking this too far when one addresses Tony Blair as Tony Bush, which one hapless reporter managed to do twice this week.

 

When English is your mother tongue, you have a head start in life, there is no doubt about it. People in all areas of society are favoured by this simple fact: politicians, diplomats, scientists, the military, writers, pop musicians, the list goes on.

 

If you were to translate an English pop song into Dutch, its meaning would all but disappear. It sounds much better in English anyway and it is understood just about anywhere in the world.

 

Non-English speaking countries bravely attempt to speak the English language, a very good example are ABBA’s lyrics. I have read somewhere that these lyrics have been translated in Hindi, this must have resulted in a feast for linguists.
 
The French have gone through a very difficult time. They love their language and so couldn’t understand why one would need English until they realized that no one could read their scientific papers. At that point they had to admit defeat.

 

The fact remains that when English is your second language, you have a handicap. Certainly when writing literature, the rule for Dutchmen is: write it in Dutch and engage a good translator, never try to write the English text yourself. I think there is a pearl of wisdom for politicians in this statement.

 

A female Dutch junior minister once proclaimed: ‘I am having my first period.’ She had just wanted to make it known that this was her first term as junior minister, she had not meant to announce that she was having her first menstruation.

 

The great thing about the English is that they take this in their stride and just reply: ‘Interesting.’ Unfortunately, these incidents do not advance the Dutch politicians on the international scene.

 

We are now getting worried about the growing influence of China because Chinese is more widely spoken than English. I’m not worried; English is the world’s language and this has been given its seal of approval by the rising use of the internet.

 

Learning English is a big thing for the Chinese, but I think the number of English speakers learning Chinese is not growing anywhere near as rapidly.

 

When English is your mother tongue, the world is your oyster, while the rest of us just muddle along. Luckily this particular piece has been translated.

 


© Arnold Jansen op de Haar
© Translation Holland Park Press
 
You can leave your comment on our forum.
 
Previous columns:











Een groot voordeel voor de Engelsen is dat ze vrij goed Engels spreken. Behalve dan in bijvoorbeeld afgelegen delen van Yorkshire. Engels is het belangrijkste exportproduct van Groot-Brittannië.
 
Laat ik het anders zeggen: als ze in Duitsland Engels spraken dan was Duitsland het belangrijkste industrieland van de wereld. Nu is dat Amerika, maar dat zijn natuurlijk gewoon Engelssprekende Duitsers.
 
Ooit heerste Nederland over de wereldzeeën. Bijna had iedereen Nederlands gesproken. Maar Nederland werd steeds kleiner. Niet dat het Nederlands tegenwoordig een kleine taal is. Het is ongeveer de 37ste taal in de wereld. En er zijn 6000 talen.
 
Nou ja, je kunt het ook anders zeggen: we zitten qua plaats tussen het Thai en het Oezbeeks. Ook fijn. De problemen beginnen al op de boot naar Engeland.
 
Ooit hoorde ik twee Nederlandse dames een kopje koffie bestellen op de boot van Hoek van Holland naar Harwich. Ze zeiden in het Nederlands tegen de Engelssprekende serveerster: ‘Twee kopjes koffie, alstublieft.’ Het meisje verstond het niet. Ze was zeker nieuw. En alsof Nederland nog een wereldmacht was, zeiden de dames, nu langzamer en met articulatie: ‘Twee… kopjes… koffie… alstublieft!’ Geen reactie.
 
Waren het twee Engelse dames geweest op de boot naar een Grieks eiland en hadden ze ‘two cups of coffee’ besteld, dan waren ze onmiddellijk geholpen.
 
Vroeger kon je aan elke schurk in een Amerikaanse film horen dat hij uit Engeland kwam. Nu vinden Amerikanen het wel charmant als je kunt horen dat iemand uit Engeland komt. Engelsen kunnen rustig hele erge dingen zeggen. Ricky Gervais bijvoorbeeld tijdens de presentatie van de Golden Globes.
 
We zullen nooit weten of er een Duitse Ricky Gervais is. Want de Duitse Ricky Gervais komt de grens niet over.
 
De speciale relatie tussen de VS en Groot-Brittannië wordt vooral gevormd door de taal. Al is het een beetje overdreven, zoals een verslaggeefster deze week deed, om Tony Blair tot twee keer toe per ongeluk Tony Bush te noemen.
 
Engelssprekenden hebben een voordeel. Britse en Amerikaanse politici, diplomaten, wetenschappers, militairen, schrijvers, popmuzikanten; allemaal hebben ze een voorsprong door de taal. Vertaal een Engelse liedtekst in het Nederlands en er blijft niets van over. Maar in het Engels klinkt het goed. En bovendien verstaat men het wereldwijd.
 
De rest van de wereld doet een poging om Engels te spreken. Denk bijvoorbeeld aan ABBA. En dat Engels schijnt ooit ook nog vertaald te zijn voor een LP in het Hindi. Dat moet helemaal een feest zijn geworden.
 
De Fransen hebben er een tijdje over gedaan om het Engels te omarmen. Pas toen ze erachter kwamen dat geen hond hun wetenschappelijke publicaties las, zijn ze omgegaan.
 
Maar als je Engels spreekt als tweede taal heb je een achterstand. Voor literatuur geldt: je kunt het als Nederlander beter goed laten vertalen in het Engels dan het rechtstreeks in het Engels te proberen. Daar zouden politici van kunnen leren.
 
Een vrouwelijke Nederlandse staatssecretaris zei ooit: ‘I am having my first period.’ Ze bedoelde natuurlijk dat het haar eerste periode als staatsecretaris was, maar nu zei ze in het Engels dat ze voor het eerst menstrueerde.
 
Het mooie aan de Engelsen is dat ze dan volstaan met: ‘Interesting.’ Zo wordt het natuurlijk nooit wat met Nederland in de internationale politiek.
 
Men maakt zich thans enige zorgen over de opkomst van het Chinees. Er wordt door veel meer mensen Chinees gesproken dan Engels. Toch blijft Engels de wereldtaal. De opkomst van het internet heeft dat alleen nog maar versterkt.
 
Ik denk dat er in China massaal Engels geleerd wordt. Andersom denk ik dat de kennis van het Chinees in Engeland tot een minimum beperkt blijft.
 
Mensen voor wie het Engels hun moedertaal is, kunnen zich overal ter wereld redden. De rest klungelt maar wat aan. Gelukkig wordt dit vertaald.
 
© Arnold Jansen op de Haar
 
U kunt reageren op ons forum.
 
Eerdere columns: